穿行在城市,你是否注意到路边指路标牌中,汉字下的辅助文字有时是英文,有时又是拼音?按照国家标准,指路标牌下方的辅助文字,如果是地名,则使用汉语拼音;如果是桥梁、立交、机场等交通专用名词,则使用英语。
有的地区道路指路标识牌会出现拼音和英文混杂的情况,按照国标(GB5708)《道路交通标志和标线》的规定,道路指示牌为蓝底白字,字体为黑体字,汉字下方的辅助字体既有拼音又有英语。如果表示地名则主要使用汉语拼音,这样做主要从语言习惯上考虑,如“红旗河沟”,在标牌上就“hongqihegou”,如果翻译成“red flag brook”就不太妥当;而涉及桥梁、立交、机场等交通专用名词则使用的是英文,这样更便于外国人辨识。
根据国家规定,路名牌下方的辅助文字一律采用汉语拼音标注,不能使用英语;而交通指示牌是由汉字和英文翻译组成,像××路的“路”字应被翻译为“Road”或缩写“RD.”,而地名可直接用拼音表示,比如指示牌上的“东寨港红树林国家自然保护区”就被翻译为“Dong Zhai Gang Mangrove National Nature Reserve”,其中地名“东寨港”就是拼音。​
道路交通标志的字符应规范、正确、工整。按从左至右、从上至下顺序排列。一般一个地名不写成两行或两列。
根据需要,可并用汉字和其他文字。标志上的汉字应使用规范汉字,除有特殊规定之外,汉字应排在其他文字上方。
如果标志上使用英文,地名用汉语拼音,相关规定按照GB17733,*一个字母大写,其余小写;专用名词用英文,*一个字母大写,其余小写,根据需要也可全部大写。
除特殊规定外,指路标志汉字高度一般值应根据设计速度选取。汉字字宽和字高相等。字高可考虑设置路段的运行速度(V85)进行调整。
深圳桂丰交通标志牌杆公司一直从事交通设施方面的研发、生产、销售、安装及技术指导,公司生产的交通设施产品得到政府的肯定,并已应用于国内多个城市,为国内交通带来极大的帮助。各种道路交通标志牌,停车场交通设施,高速公路大型交通标志牌道路标志杆,挤压成型板交通标志牌由深圳市桂丰交通标志牌交通标志杆有限公司自行提供,如果您对公路标志牌/道路指示牌的产品或安装信息有什么需求,请与该公司进行进一步联系,获取交通标志牌制作/公路标志牌安装的更多信息。
公司地址:深圳市龙岗区布吉坂田第三工业区7栋桂丰大厦
电话:0755-88821143-833
业务咨询电话:15818539409 在线QQ92334788 |
|
|