广州贯日翻译合同翻译公司,贯日翻译公司在合同翻译领域方面小有名气,与世界*强500强企业有良好的合作关系。帮助那些企业与公司在企业并购或其他需要中翻译大量的合同协议文件,多数是英语的。涉及的合同翻译类型包括合同协议、合同正本,法律合同等。贯日还拥有法律专业翻译者和法律顾问所必须拥有的专业知识和经验,保证客户的合同在海内外不同法律背景下,拥有同样的约束效力。
贯日合同翻译拥有:
合同专家团队
我们的合同专家都是已经在合同制定和相关行业有多年翻译经验,多数还是法律系的专业翻译者。他们可能是各个专业领域、子领域的律师、法律教授和学者。我们还有在通用领域如租赁合同以及特殊领域如海事合同的法学语言专家。
合同的保密性
我们收到您的法律文件后会保证所含的信息绝不会泄露。客户的一切商业活动属机密。公司只允许所涉及的人员和机构*低限度地接触到客户的个人信息用以完成他们的工作。公司每一位雇员都签署有合同保密协议,并且他们必须通过仔细的背景审查。许多公司结束完翻译工作后,出于对本公司的信任,还会全权委托我们负责其资料翻译及会议口译任务。
合同的重要性
合同的翻译非常重要,也比较特殊,所谓差之毫厘,谬以千里,小的错误也可能造成巨额的经济损失。长期以来,合同翻译作为一个有别与其它行业翻译的专业翻译。因合同中的很多条款,阐述方式相对较固定,因此经验的积累尤为显得重要。合同翻译中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目。比如:金钱、时间、数量等。有经验的合同翻译专家就知道为了避免出差错,在翻译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。
合同翻译的法律性
专业的合同翻译一定具有严格的法律效力。贯日是专业的法律合同翻译,协议书翻译,证明文件翻译,高端法律翻译服务供应商的领跑者和规范化、高品质翻译服务的倡导者。
合同翻译业务
贯日在过去10年里,关于合同翻译的需求增长10倍。这种趋势也是经济全球化的结果。不管语言和文化的差异,生意伙伴需要一份他们双方都能清楚理解的合同,而且拥有国际双重效力。所有国际贸易、合作、投资等商务活动都离不开合同,一般而言,而国际合同要求使用英文编写,即使允许用非英语编写,也一定应备有英文版本。当发生意义解释分歧时,还会以英文版本为准。所以贯日建议,中外合同以中英对照版比较方便。
翻译准确、及时快捷、质美价优、是我们的服务宗旨。让每一位客户满意是我们服务的标准。
“贯日翻译”期待与您合作 |
|
|