企业录,供求信息免费发布平台
 
  首 页 企业名录 产品大全 商业机会 企业建站 我的办公室
手机站
企业库
您当前位置是:商业机会 >> 商务服务 >> 翻译 >> 供应文学翻译的跨文化再现
供应文学翻译的跨文化再现 供应文学翻译的跨文化再现_上海臻云翻译服务有限公司_供应文学翻译的跨文化再现

点此浏览大图
公 司: 上海臻云翻译服务有限公司
发布时间:2014年05月09日
有 效 期:2014年11月05日
留言询价 加为商友
  联系信息 企业信息
张先生 先生 (经理)
联系时,请说是在企业录看到的,谢谢!
电  话: 021-58478860
传  真:
手  机: 15216627047
地  址: 中国上海闸北区上海市徐汇区漕溪北路88 号圣爱大厦 807室
邮  编: 201111
公司主页: http://zhenyun1020.qy6.com.cn(加入收藏)
公 司:上海臻云翻译服务有限公司

查看该公司详细资料

详细说明

    文学翻译首先是语码转换活动,文本意义的跨语际再现应是文学翻译的首要任务。天和翻译上海翻译公司介绍,无论是传统翻译理论侧重的忠实标准、现代翻译理论关注的等值追求,还是当代翻译理论强调的读者反应与接受,都将文本意义的跨语际再现视为最重要的翻译标准之一。

中国文学的外译应立足文学作品文本意义的跨语际言说和表达,以完整地建构和还原文本承载的语言意义和民族文化图景为目标。

首先,中国文学外译应对不同语言的句法结构和表意逻辑进行对比研究,完成从“意合”到“形合”的句法逻辑转换,实现文本意义的跨语际再现。如汉英翻译过程中对汉语叠字、叠词、对称结构进行泛化处理,对汉语统括修辞进行具象化处理,对汉语流水句进行包孕整合处理等。

其次,中国文学外译应处理好文本语义再现和文本改写的关系。语义再现是文学作品外译的出发点和基本诉求,外译的中国文学作品的文本意义在再现过程中不可避免地面临文本改写问题,改写的程度以不伤害中国文学的文本意义、语境意义和交际意义为前提,适当兼顾跨文化差异等因素所引起的意义表达鸿沟,完成文本意义在译入语中的真实再现。

苏州翻译公司介绍,在中国文化“走出去”的历史背景下,中国文学的外译应走出一味迎合外国读者思维范式和接受逻辑的误区,注重保留中国文学作品意义的纯正状态和原生态表达,服务于中国文化特色的跨文化再现。文学作品中人物绰号、名、字、号等称谓的翻译,汉语文化负载词汇和表达的翻译,文学作品音韵特色、形式意义、文本意义的翻译即属此列。

以上内容来源于网络,更多精彩相关资讯请点击:上海技术翻译公司(http://www.truelingo.cn/)

上海英文翻译公司(http://www.truelingo.cn/)


免责声明:以上所展示的信息由会员自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布会员负责,www.qy6.com.cn对此不承担任何责任。如有侵犯您的权益,请来信通知删除。
该公司其他商业信息
 1 直接到第
6 条信息,当前显示第 1 - 6 条,共 1

机械 仪器 五金 电子 电工 照明 汽摩 物流 包装 印刷 安防 环保 化工 精细化工 橡胶塑料 纺织 冶金 农业 健康保养 建材 能源 服装 工艺品 家居用品 数码 家用电器 通讯产品 办公 运动、休闲 食品 玩具 商务 广告 展会
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 .. 联系人:张先生 电话:021-58478860

关于我们 | 网站指南 | 广告服务 | 诚招代理 | 诚聘英才 | 付款方式 | (企业录)联系方式 | 友情链接 | 网站地图