今天我们来重点介绍一下字幕之于电视剧的重要性。
一.它能够确切地表意传情。字幕与画面相比,有着更为清晰明确的表意功能。画面所展示的内容往往需要观众作进一步的分析、判断、领会、理解,而字幕所表达的内容则是十分确切的。从一定意义上说,画面的内容可被不同观众作出各种各样的解释,而字幕的内容则显得相对准确、翔实。。
二.字幕表意的确切性不仅体现在与画面的配合方面,也体现在与解说词的配合中。比如电视片的内容涉及到中国历史上的典故、传说,单靠解说词表述,难免使观众听得不太懂,所以就要借助字幕,把古文等晦涩的东西打在屏幕上,易于观众的理解。
三.字幕擅长表达理念,揭示微观变化。随着电视片表现领域的不断扩展,许多题材种类难于用画面直观表现。如果单纯依赖画面说明问题,创作者显得力不从心,画面也显得极其苍自、平淡,不要说揭示事物的本质的深层的内涵,即便是描述事物的发展过程都显得困难。面对这种情况,加以定量的字幕,就能形象地解释抽象的道理,揭示复杂的技术过程,展现肉眼看不见的微观变化,把一定的理念、思想、哲理表述得清清楚楚、明明白白。
近几年随着经济全球化影响,国外电影电视行业进军中国市场,国外一些优秀的电影电视节目也被中国观众所熟识,像一些好莱坞巨制或者经典的美剧等都受到了年轻人的热情追捧,但是,不得不承认的是,美剧,好莱坞电影虽好看,但是纯英文的字幕,又有几个人能真正的看懂,加之目前国内字幕翻译人员的水平参差不齐,很多业余翻译人员,翻译的字幕质量较差,这些低水平的翻译往往让观众看的云里雾里,或者哭笑不得。观众无奈,发行商更加无奈。有时候好的翻译能成就一部经典,也能毁了一部经典。字幕翻译的专业性应该要严格要求的。这也是翻译工作者应对观众负起的责任。佳音特翻译公司,一直秉持认真二字,不管是哪个行业的翻译,我们都会努力做大*好。
佳音特翻译公司提供专业的字幕翻译服务,以严格、规范、认真、科学的专业化、协作化业务流程为国内外众多字幕翻译领域的客户提供高品质的专业翻译和语言服务,它独特的本土化专业语言优势、字幕行业专业的背景知识及长期字幕翻译实践,更让佳音特翻译公司成为翻译市场的佼佼者。
找北京字幕翻译公司首选北京佳音特翻译公司,是您身边*便捷的字幕翻译专家。 |
|