2015通译翻译培训春季口笔译CATTI交同传周末班 3月29日~6月14日 中级口译课程 3月29日~6月14日 (交替传译系统+CATTI口译3-2级实务+会议拓展口译+初级同传) 翻译基础课程 4月11日~6月30日 (CATTI笔译3级实务+笔译基础+交替传译入门基础) 报一次,终身免费重修 报任意个性化定制1对1,无限期免费任上所有常规课程 通译培训的特色 实践性强,实用性强,缩短从翻译外事职业启蒙和技能学习到实践工作的距离,以适应人才对入行和工作实践的迫切需求,同时适应了市场日益增加的对翻译外事人才的需求。 课程设置和操作方法以实用为目的,教学风格以分享和个性化练习评价为主。见课堂图。 通译推崇讲师的角色是富有经验的前辈,不管水平或荣誉(经历、职称等)到达一个怎样的高度,对于市场来讲都还是需要不断学习和完善的人才,稍微停止学习坐享过去的荣誉和经历就会被市场淘汰,因此通译讲师不会停止一线的工作实践,作为翻译公司的通译机构满足了讲师拥有稳定而丰富的工作内容。专职的定位,免去了译员忙于寻找或应付个人业务而无法专注钻研教学的风险。 英国巴斯、纽卡斯尔、赫瑞瓦特、曼切斯特等大学高翻(口笔译、会议口译、同传)硕士或美澳大学高翻硕士是通译专职译员和译训讲师的基本学历要求,但并不是所有拥有这样学历背景的人都能胜任真正的市场要求的高端口笔译工作,通译在大量海归学子中甄选优秀者,对其口笔译技能进行严格考核,并在大量的通译承接的国际会议同声传译等工作任务中历练和测评,这样的译训讲师拥有真正丰富的市场考验出来的方法和经验,对于学习翻译特别是口译的学员有着非常实用的实践指导价值。 |
|